logさんから来たよ。

●ルール:その昔「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?もちろん「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。

●シロクマさんの回答

 んー、難しいけど、



 『君と別たれて良かった』



 かな。

●解説

 土に還ると言うように死ねばみんな同じ物質になっちゃうし、生まれる前も無だったという点ではみんな同じだったイメージ。

 そういう「同じ」から個と個に別れて今存在しているのが嬉しい。そういうシニフィエを「I LOVE YOU」には含ませたい。「個(I) 動詞(LOVE) 個(YOU)」という表現形式にも哲学的に想いを馳せてくれい。

●回す人

 じゃあ、七瀬さんで。